Home » Compare


Comparing Heartsome Translation Studio and XTM Cloud

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name Heartsome Translation Studio XTM Cloud
Review breakdown
(3 reviews)
(16 reviews)
Most helpful review
very nice features available, but not as efficient to use and support may be spotty
This is a beautiful program, with some very nice features. But ultimately I chose OmegaT over Heartsome, because Heartsome just isn't as efficient to use. pluses: * can filter the editing pane to show only certain types of segments * easy to switch the editing pane between horizontal and vertical relation of source to target segment * can merge and split a segment (I didn’t try this feature out) * can edit the source segment * can display formatting tags at three different levels of detail * numeral consistency check (my sample translations didn’t have figures in them, so I couldn’t test this feature) minuses: * technical support is iffy: I sent a note to support through the website, and never received any reply. Later their support staff just happened to send me a “How’s it going?” email, and in my reply I included the full text of my support request. They were then very helpful in addressing all issues, albeit with a time-zone delay since they’re located in East Asia. Perhaps regular email is the way to contact them. the process of starting up a new project seems long to me, though this is a little hard for me to quantify or explain * it failed to import my tmx file — though technical support examined my file, declared it was a glitch in their program, and said they would resolve it * I found the various segment statuses confusing, as well as the icons used to denote them (the program and the documentation don’t fully explain what the icons mean) * the program creates a rather complex folder hierarchy, and it can be hard to find the translation memories and glossaries to select them in the program, and to find the target file (except by opening it from within the program)
5 out of 5 found this review helpful.


Read more reviews →
I must say there are many tools that are much better and more translator-friendly...
The tool has many drawbacks, i.e.: - it is very difficult to go through a translation and do global changes - there is no proper concordance search - the one there is does not open in a second window, but always takes you away from the phrase you are currently translating. Very annoying. - it is very difficult to maintain consistency across very similar phrases (often previous translations are not offered as fuzzy matches) - it is not possible to open two similar documents at once, i.e. you cannot refer back and forth between both of them - there is not proper speedy spellcheck function - you cannot display invisible characters (i.e. blank spaces between words) - there is no possibility for the translator to view the translation in final layout before handing it back to the agency/client etc. etc.
26 out of 26 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description Heartsome Translation Studio 8.0 to be released soon! Continues to be the only truly cross-platform computer-aided translation tool -- Windows, Linux, Mac, Solaris and Unix. Integrated project management functions, supports powerful drag-and-drop and batch operations, and helps streamline project management tasks. New and redesigned filters, support Adobe FrameMaker 7/8/9/10 MIF, Adobe InDesign IDML, SDL TRADOS XLIFF, DejaVu XLIFF filters and completely redesigned Microsoft Office 2007/2010, HTML and SDL TRADOS TagEditor (.ttx) file filters make translation content conversion to Heartsome XLIFF more accurate. Innovative Pre-stored MT, supports both Google Translate API v2 and Bing Translator, and is pioneering machine translation storage as a TM in the Heartsome XLIFF file. More flexible QA function, you can automatically set Heartsome Translation Studio 8.0 to perform QA while confirming or approving translations. You can also manually perform QA against single files, multiple files or the whole project. Heartsome XLIFF files can be exported to RTF files for proofreading and can be updated while importing the edited RTF files. Increased database and cloud database support, your team members or freelancers around the world can easily share TMs and Termbases. Flexible license management, activate or deactivate licenses yourself online without the need to contact customer service. Enhanced terminology consistency functionality, and quick translation. XTM Cloud is a cloud-based, vendor-neutral Translation Management System with an integrated computer-aided translation tool that helps companies reach their global customers more quickly and effectively by streamlining and fully automating localization processes, while boosting their bottom line.
Price Free versions and versions starting at €208.00
File formats RTF, HTML, XML, DITA, Plain Text, PO, RC/ResX, FrameMaker MIF, SVG, Open Document (OpenOffice.org 2.x) and OpenOffice.org 1.x, Office 2003/2007 XML formats, Trados TTX and Adobe InDesign CS2/CS3 INX ALL
License type Perpetual Software as a service (subscription)
Operating system Windows, MacOS, Linux Windows 2000, Windows, MacOS, Linux
System requirements
No data
Cloud based SaaS requires an internet connection and web browser
Compatibility Integrates open language technology standards:XLIFF, TMX, TBX, SRX
No data
Support and upgrades offered/included Check with manufacturer Free upgrades for duration of license/Subscription
Support and tutorial links
No data
https://xtm-cloud.atlassian.net/servicedesk/customer/portals
Free trial
No data
xtm.cloud/trial
Languages supported
No data
All



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →